Ты моя трава... ой, тьфу, моя ива(с) // Дэвид Шеридан, психологическое оружие Альянса
Помнится, некогда удивлял меня момент в фильме "Кавказская пленница", про "кунаков": "Они ни слова не говорят по-русски, но всё понимают". Думал - это надо же такое сморозить. Теперь знаю - реально, разве что оттенок абсолютности я бы убрал.
Переводчиком я как таковым не являюсь, я редактор)) Но многие фразы я если и не понимаю, что значат в целом, то понимаю значения большинства отдельных слов. Другой вопрос что -
а) в цельную фразу это сплести проблематично, ибо не знаю грамматики
б) вот даже при знании всех присутствующих слов... прочитать, понять - могу. А если б понадобилось без учебника и словаря такую фразу составить - не смог бы. Тупо бы не вспомнил.
Издержки метода преподавания в среднестатистических школах. Говорить у нас просто не учили, когда я говорю английские слова, Галя плачет. И выезжал я с английским... правильно, за счёт переводов. Их литературности.

Вот. А о чём ещё я сегодня подумал в связи с переводами... У моей сестры-близнеца чудесное имя, с очень добрым значением. Если посмотреть... На неё это много повлияло?

@темы: Gundam 00, Страсти по переводам, Воспоминания, Мысли вслух

Комментарии
16.01.2010 в 00:32

our beloved monsters, enjoy yourselves
когда я говорю английские слова, Галя плачет
Я не плачу, я в такие моменты искренне и остро желаю уебать тебя тапком или чем-нибудь того.. потяжелее даже!
16.01.2010 в 00:36

Ты моя трава... ой, тьфу, моя ива(с) // Дэвид Шеридан, психологическое оружие Альянса
м-мя? я не знал, что тебя это так расстраивает...
16.01.2010 в 07:56

Рядовой семейного фронта
Чтобы научиться самому говорить, нужно слушать английскую речь, именно слушать диалог, ИМХО.
16.01.2010 в 10:28

Ты моя трава... ой, тьфу, моя ива(с) // Дэвид Шеридан, психологическое оружие Альянса
На уроках слушали учителя и друг друга...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии